Лекция «Жить, читать, переводить: тридцать лет воображая Россию на испанском языке»

 

21 марта (четверг), 19:00
Цикл «Испания и Россия сквозь века».
Лекция Хорхе Феррера «Жить, читать, переводить: тридцать лет воображая Россию на испанском языке».


Актовый зал Института Сервантеса. С синхронным переводом.
Вход свободный.

Хорхе Феррер приехал в Россию, а точнее, в СССР, подростком в начале 80-х. Тридцать лет спустя он переводил Василия Гроссмана, Николая Лескова, Ивана Бунина и Сергея Лукьяненко для известных испанских издательств, за что был удостоен различных премий. Также писал о Иосифе Бродском и русском Нью-Йорке.  Его исследование культурных связей русской и кубинской литературы и культуры было включено в только что опубликованный сборник «Икра с ромом: Куба-СССР и пост-советский опыт» (издательство Palgrave Macmillan).  На лекции в Институте Сервантеса Хорхе Феррер расскажет о связи литературы и гуманитарных дисциплин на русском и испанском языках, а также о сложностях литературного перевода. 

Хорхе Феррер (1967 год) – писатель, переводчик и колумнист. Учился в Москве и Гаване. С 1994 года живет в Барселоне. Автор книги «Minimal Bildung» (издательство «Каталехо», Майами, 2001 год), а также издатель книг на испанском и каталанском языках. Его тексты вошли в состав различных антологий и журналов. Переводит художественную литературу и эссе с русского языка. Переводил произведения Василия Гроссмана, Михаила Кураева, Александра Герцена, Ильи Эренбурга, Михаила Горбачева и Ивана Бунина. Был удостоен награды от Фонда Бориса Ельцина в 2010 и 2012 годах. Выступил в Институте Сервантеса в Нью-Йорке по случаю проведения мероприятия «Куба-СССР и пост-советский опыт» под эгидой Коннектикутского университета.

При участии издательств «Мелузина», «Лос либрос дель Линсе», «Галаксия Гутенберг» и турагентства «IberRusia Travel».

Твитнуть
Серф

Вечные Новости


Афиша
Встречи


Афиша
Выход

Подписка на журнал


Читать @moreboru

Новые статьи

Новые книги

Система Orphus
Генеральный партнер